
高考难,举世闻名。为了应对考验,中国学生从小就背负了巨大的学习负担。在呼吁减负的的大背景下,父母们并没有放松对小孩的要求,甚至陷入了更深的忧虑。这是为什么?德媒如是说——

现在,中国教育部要求每天22点以后小学生不得再有作业。小学生应当睡眠充足并精神饱满的去上学。这不只意味着孩子们肩上的负担减轻了,监督孩子做作业的家长们的压力也将随之减轻。
KeineHausaufgabenmehrfü,,diedieHausaufgabenbeaufsichtigen,sollderDruckgenommenwerden.

但并不是所有的中国家长都觉得这是个好主意。在这场中国政府的“减负行动”中,他们觉得自己被抛弃了。他们不希望国家袖手旁观。
ühlensichmitderJianfu-Kampagne–waswörtlichübersetzt„Last-Verringern“heißt–,dassderStaatsichzurückzieht.

他们觉得自己被骗了,因为现在他们必须自己考虑孩子要被好学校录取所需的各种条件。而那些属于中国中等收入人群的家长们对社会阶层下滑充满了恐惧,他们只认得一条出路:教育。
Siefühlensichbetrogen,dennnunmüssensiesichgänzlichselbstdarumkümmern,dassihreKinderalleVoraussetzungenmitbringen,,diezuChinasMittelschichtgehören,habennämlichAngstvordemsozialenAbstiegundkennennureinenAusweg:Bildung.

小贝还没满四岁,就已经有了满负荷的学业安排。尽管她每天早上7点半到晚上5点都去上幼儿园,她父母还是会每周末带着她去学半天英语。此外,她还要学钢琴。为了能够保持身体健康,她每周还要去游一次泳。每天她都要在父母或者祖父母的监督下完成数学和英语作业,并弹半小时钢琴。
XiaoBeiistnochnichtganzvierJahrealt,,ßörperlichfitzusein,ßelternMathematikundEnglischsowieeinehalbeStundeKlavierüben.

朱丽娜(LenoraChu)在其作品《小战士》(LittleSoldiers)中描述了一个美籍华人及其与中国教育制度相关的经历。她描述了孩子们为准备中考而背诵各个领域的知识时所承受的压力。
InihremBuch„LittleSoldiers–KleineSoldaten“beschreibtLenoraChu,einechinesisch-stämmigeAmerikanerin,,unterwelchemDruckKinderWissenausallenBereichenfürPrüfungen,geradeauchfürdieZulassung(Zhongkao)fürdasGymnasium,auswiglernen.

她展示了这次考试结果如何预示一个小孩未来的职业是一名工人还是能够踏上学术生涯。决定性的关卡则是高考——中国的大学入学考试。它被视为全世界同类型考试中最难的一个。
Siezeigt,wiesichandenTestergebnissenvorausbestimmenlässt,obdasKindspäterimBerufslebeneinArbeiterwirdodereineakademischeLaufbahneinschläürdeistdanndieGaokao,dieZulassungsprüfungzudenUniversitäüfungdieserArtgesehen.
每年六月,全国有九百多万学生参加高考。为了获得高分,学生们需要提前一年准备,每天都用数小时时间背诵材料和参加补习。父母或者祖父母中至少一人会全职照顾考生的身体状况。他们会用据说有健脑功能的食材来给孩子做饭吃。
JedesJahrimJuninehmenüberneunMillionenSchüleranderGaokao-Prü,bereitieSchülersicheinJahrimVorausdaraufvor,lernentäßelternteilkümmertsichinVollzeitumdaskö,dieangeblichdieGehirnleistungverbessern.
这样做的目标是能够被中国大城市的著名大学录取。这些学校的毕业证书是一份高薪工作的保障。这是一个自我闭合的经济圆环:父母给孩子的未来投资,目的是保障自己的未来和社会地位。让学生们倍感负担的不仅仅是对高难度考试的恐惧,还包括对不能满足父母期望的恐惧。
Zielistes,ineinederrenommiertenUnisindenGroßstäü:DieElterninvestierenindieZukunftderKinder,üfungenbelastetdieSchüler,esistauchdieAngst,denErwartungerElternnichtgerechtzuwerden.
显然,这种带有恐惧印记的体系需要改变。但“公务员是铁饭碗”这一植根于老一辈人脑海中的观念承袭自旧中国及其教育体制。
Klarist,dasssichdiesesvonAngstgeprägteSystemä,dassnurderjenigeausgesorgthat,derinsBerufsbeamtentumaufsteigt,istfestindenKöpferÄlterenverankert.
朱丽娜写道:“中国教育领域的改革基础是二十一世纪社交能力在职业生涯中的作用更加重要。仅仅为了应付考试而背书和解答高难度的数学题已经远远不够,这点中国政府也已经意识到了。”
„DieReformeninChinasBildungsbereichberuharauf,überBüchernfürPrüfungenzusitzenundanspruchsvolleMathematikaufgabenzulösen,wirdnichtmehrreichen,dashatauchPekingerkannt",schreibtLenoraChu.
节译自: