一字值千金|什么是创译?

sw


深圳翻译公司

翻译,顾名思义,即把一种语言转换成另一种语言,其中涉及的理论比如“信达雅”、“功能对等”、“目的论”等、无不时刻影响着一代又一代的翻译从业者。

常见的翻译,通常是按照原文语法、词汇和行文风格逐字翻译,这样的处理方法对于多数文稿来说并无大碍,但遇到市场类相关的文稿,特别是涉及营销宣传的,这样逐字翻译的译文就会变得一文不值,甚至会被诟病连机翻都不如。

大多数客户拿着这种材料找到翻译公司的时候,一开始并未告知或无法描述要达到的效果,以为只要找到外籍译员就能做出这种程度的外文译稿。

事实上,并不是每一位外籍都能做类似的创作性翻译(业内常称作为“创译/transcreation”)。

创译后的文本,未必能达到忠实于原文,做到字字对照,但在目标读者看来就像是在用自己的母语表达一样,文本所表达的内容也会更加的深入人心。

所以,创译的难度比一般的逐字翻译高很多,创译并不是简单的翻译,可以说是翻译+创作。

从价格维度来讲,普通逐字翻译价格远低于创译,前者可按字数收费,后者可能是按小时或整体打包价收费。

创译对译员的要求极高,译员不仅要有较高的语言知识储备,还需要有丰富的创译经验,普通译员无法驾驭这种类型的文体。

需要创译的文件类型,常见的有广告口号、标语、公司名、网站、宣传手册、市场推广文案等。

按常理来说,找广告公司或营销策划公司来处理,的确能达到“创作”的效果,但大多数广告公司并没有太多懂外语的人才,或者说在广告公司看来,这些文案可能简单翻译一下就能对外交付了,所以专业的创译需求一般会流向翻译公司。

做创译的译员,以中翻英为例,可以找华人或外籍,价格来说都比较高昂,如果您刚好有需要创译的需求,欢迎滴滴我们~

文章版权声明:除非注明,否则均为盛联管理咨询有限公司原创文章,转载或复制请以超链接形式并注明出处。

上一个 穿越时空,元明清时期济南兴盛的书院

下一个 丰网“卖身”,顺丰、极兔双赢!加盟商怎么办?